GeekLink
/
ユースケース
/
動画の焼き付け字幕を翻訳する方法
動画の焼き付け字幕を翻訳する方法
焼き付け字幕はテキストファイルとして抽出できません——映像そのものに焼き込まれているからです。翻訳するには、まず OCR で画面上の文字を読み取り、次に AI 翻訳で目的の言語へ変換する必要があります。GeekLink はこの両ステップを Mac 上でローカルに処理します:OCR で焼き付け字幕を抽出し、Claude や GPT-4o で翻訳、SRT として書き出すか新しい字幕を動画に焼き直します。
焼き付け字幕がある動画とは?
中国のショートドラマ、日本のアニメのダウンロード、SNS のクリップの多くは、オフにできない焼き付け字幕を使っています。Douyin、Bilibili、iQIYI、WeTV のコンテンツはほぼ必ず中国語字幕を映像に焼き込んでいます。ファンサブのアニメ、Crunchyroll のオフラインダウンロード、Viki や KOCOWA の韓国ドラマ、さらに Instagram リール、YouTube ショート、古い DVD リッピングも、別個の SRT ファイルではなくピクセルとして字幕を埋め込んでいるのが一般的です。
どの AI 翻訳モデルを選ぶべき?
GeekLink は字幕翻訳に Claude 3.5 Haiku、GPT-4o、GPT-4o mini をサポートします。Claude 3.5 Haiku は高速・低コストで日常的なコンテンツ向き、GPT-4o は微妙な表現や文学的なセリフで最高品質、GPT-4o mini はバランスの取れた中間です。すべてご自身の API キーで動作し、動画が Mac の外に出ることはなく、抽出した字幕テキストだけが送信されます。
ステップバイステップガイド
動画を読み込む — 動画を GeekLink にドラッグ&ドロップ。MP4、MOV、MKV、AVI、WebM、FLV に対応。バッチ処理ではシーズン全話を一括で読み込めます。
OCR モードを選び字幕の色を指定 — 抽出方法に OCR を選択(音声認識ではなく)。字幕の文字色を指定すると、OCR エンジンが透かし・ロゴ・装飾文字から字幕を切り分けやすくなります。
字幕領域を選択 — 字幕が表示される位置——通常は画面下部 20〜30%——を指定します。領域を絞ると画面上の他の文字の誤検出が減り、精度が 85% から 95% へ向上します。
OCR 抽出を実行 — GeekLink がフレームを処理し、文字領域の検出・文字認識・重複除去・タイムスタンプ付与を行います。20 分の話数なら Mac 上で 2〜5 分で結果が出ます。
AI で翻訳 — 翻訳パネルを開き、元言語と目的言語を設定し、Claude 3.5 Haiku・GPT-4o・GPT-4o mini から選びます。GeekLink は前後の行を文脈として送り、一貫した訳文を生成します。Mac の外に出るのは文字だけです。
訳文を確認・編集 — 内蔵エディタで訳文を確認:人名の修正、文化的な言い回しやスラングのローカライズ、長い行の分割、ずれたタイミングの調整を行ってから書き出します。
SRT で書き出すか字幕を動画に焼き込む — 訳した字幕を SRT/ASS/VTT で書き出すか、フォント・サイズ・色・位置を自由に設定して新しい焼き付け字幕として動画に直接書き込みます。
焼き付け字幕の翻訳に GeekLink を使う理由
OCR と翻訳を 1 つのアプリで: 抽出・翻訳・編集・焼き込みの全工程が単一のアプリで完結し、ツールを行き来する必要がありません。
動画は Mac の外に出ない: OCR と編集はローカルで実行。抽出した字幕テキスト(数 KB)だけが翻訳 API に送られ、動画と音声は非公開のままです。
AI モデルを選べる: 品質と予算に応じて Claude 3.5 Haiku、GPT-4o、GPT-4o mini を選択。すべてご自身の API キーで動作します。
文脈を踏まえた翻訳: GeekLink は前後の字幕行を文脈として送るため、用語が統一された一貫性のある訳文になります。
バッチ処理: 20〜50 話を読み込み、すべてに OCR と翻訳を実行して書き出し。自動で進行し、話数ごとの進捗表示とエラー復帰に対応します。
CJK と縦書きに対応: OCR エンジンが中国語(横書き・縦書き)、日本語の混在表記、韓国語ハングルを自動で判別します。
よくある質問
焼き付け字幕を抽出せずに直接翻訳できますか?
できません。焼き付け字幕は映像のピクセルであり、テキストデータではありません。まず OCR で編集可能な形式に抽出し、その後で翻訳する必要があります。GeekLink はこの 2 ステップを 1 つの流れにまとめています。
20 分の動画の抽出と翻訳にはどのくらいかかりますか?
Apple Silicon の Mac では、約 100〜150 行の 20 分動画で OCR 抽出が 2〜5 分、AI 翻訳がさらに 1〜2 分、合計でおよそ 3〜7 分です。バッチ処理はバックグラウンドで進みます。
縦書きの中国語に対応していますか?
対応しています。GeekLink の OCR は横書き・縦書きの中国語を処理でき、縦書きは古い中国映画や一部の台湾コンテンツでよく見られます。エンジンが文字方向を自動判別します。
翻訳した字幕を動画に焼き直せますか?
はい。翻訳後、SRT ファイルとして書き出すか、訳文を新しい焼き付け字幕として動画に直接書き込めます。フォント・サイズ・色・縁取り・位置を自由に設定できます。
この処理中に動画はクラウドにアップロードされますか?
いいえ。OCR 抽出と字幕編集はすべて Mac 上で実行され、動画ファイルが端末の外に出ることはありません。抽出した字幕テキスト(数 KB)だけが AI 翻訳 API に送られます。
OCR が一部の文字を誤認識したら?
翻訳前に内蔵エディタで OCR 結果を確認しましょう。形の似た文字の誤認識(例:中国語 已/己、英語 rn/m)を先に直します。元の 1 文字の誤りが訳文の誤りにつながります。
関連記事
GeekLinkを始めよう
無料でダウンロードして、AI搭載の字幕ツールを体験してください。
無料ダウンロード