要約:Macで動画にバイリンガル(二言語)字幕を追加するには、3つのステップが必要です — 字幕を取得する(OCRでハードコードされた字幕を抽出するか、音声を文字起こしする)、元のテキストを残しながら翻訳する、そして両方の行を動画にバーンインする。GeekLinkはこの3つをすべて1つのMacアプリで完結させ、元言語を上段に、翻訳を下段に表示した投稿可能な完成動画をエクスポートします。すべてMac上でローカル処理 — 動画はアップロードされません。
バイリンガル字幕とは何か、なぜバーンインするのか?
バイリンガル字幕(二言語字幕とも呼ばれます)は、2つの言語を同時に表示します — 通常は1行目に元の話し言葉、もう1行に翻訳を配置します。言語学習コンテンツ、リアクション動画・解説動画、そして外国語コンテンツを元の言語と翻訳の両方を求める新しい視聴者向けに再配信する場合に人気があります。
動画に字幕を付ける方法は2種類あります:
- ソフト字幕 — プレイヤーが重ねて表示する別ファイル(SRT、ASS、VTT)。視聴者がオン・オフを切り替えられます。
- バーンイン(ハードコード)字幕 — テキストが直接動画フレームに描画されるため、常に表示され、オフにできません。
TikTok、Instagram Reels、YouTube Shortsなど、多くのソーシャルプラットフォームでは、短尺動画に別途SRTファイルをアップロードすることができないため、字幕は映像にバーンインする必要があります。そのため、これらのプラットフォームに投稿するクリエイターにとって「動画に字幕を追加する」はほぼ必ずバーンインを意味します。バイリンガル字幕ではこれがさらに重要になります:両方の行を焼き込んで、スタイルを整え、位置を揃える必要があります。
Macでバイリンガル字幕を動画に追加する手順(ステップごとに解説)
以下では、抽出・文字起こし・翻訳・バーンインのすべてのパイプラインを1つのアプリで処理するmacOSネイティブの字幕ツールGeekLinkを使用します。まず試せる無料枠があります(無料枠のOCRは最初の5分間に制限されています)。
ステップ1 — 動画をインポートする。GeekLinkに動画をドラッグします。
ステップ2 — 字幕を取得する。
- 動画にすでにハードコード字幕がある場合は、OCRを使って編集可能なSRTに読み込みます。字幕が表示される領域を選択してください — GeekLinkではフレームの上部または下部を指定できるため、縦型動画でキャプションが上部や中央にある場合は認識領域を適宜切り替えます(デフォルトは下部を対象としています)。
- 動画に字幕がない場合は、AI音声認識を使って音声から字幕を生成します(90以上の言語対応)。
ステップ3 — 翻訳して両方の言語を保持する。AIによる翻訳(GPT-4o、Claude、またはDeepSeek)でターゲット言語に翻訳し、元のテキストを翻訳と並べて残してバイリンガル字幕を作成します。
ステップ4 — バーンインしてエクスポートする。各言語行のフォント、サイズ、位置を設定し、バイリンガル字幕を動画にバーンインして、そのままアップロードできる完成ファイルをエクスポートします。
すべての工程が1つのMacアプリで完結します:抽出または文字起こし → 翻訳 → バーンイン。複数のツールを切り替える必要はなく、動画はコンピュータの外に出ません。
字幕あり動画 vs 字幕なし動画:どちらの方法を選ぶか?
| ソース動画の状態 | 最初のステップ | 備考 |
|---|---|---|
| バーンイン(ハードコード)字幕あり | OCR抽出 | 正しい領域(上部/下部)を選択し、装飾フォントや縁取りテキストは校正する |
| 字幕がまったくない | AI音声認識 | バックグラウンドミュージックが大きい場合や強いアクセントがある場合は出力を確認する |
| すでにSRT/ASSファイルがある | 直接インポート | 翻訳 + バーンインへ直接進む |
きれいなバイリンガルバーンインのコツ
- 最初に認識領域を設定する。縦型動画では、キャプションが中央や上部にあることが多いです — デフォルトの下部領域から上部領域に切り替えないと、OCRが何も返さない場合があります。
- 装飾テキストを校正する。装飾フォントや縁取りの多いキャプションはOCRが誤認識しやすいです。翻訳前にエラーを修正しておかないと、完成動画にそのまま引き継がれます。
- 2行表示での行の長さに注意する。翻訳文が長いと折り返してフレームが窮屈になります。フォントサイズと位置を調整し、まず短いテストクリップでレンダリングを確認してください。
- プラットフォームにはバーンインが必要であることを覚えておく。短尺動画では、SRTをエクスポートするだけでは不十分です — 字幕は映像に焼き込まなければなりません。
- 機密性の高い映像はローカルで処理する。ローカル処理のため動画がアップロードされません — 未公開素材や機密性の高い映像に最適です。
よくある質問
2つの言語の字幕を同時に表示するにはどうすればいいですか?
元の言語で字幕を生成し(OCR抽出または音声認識で)、元のテキストを残しながら翻訳し、両方の行を動画にバーンインします。GeekLinkは元の言語と翻訳を並べて表示するバイリンガル字幕を生成し、完成した動画をエクスポートします。
Macで動画に字幕をバーンインできますか?
できます。GeekLinkはmacOSにネイティブ対応(Apple Silicon最適化)しており、字幕を直接動画にバーンインして、そのまま投稿できるファイルをエクスポートします。各言語行のフォント、サイズ、位置を自由に設定できます。
動画はどこかにアップロードされますか?
されません。OCRと音声認識はMac上でローカルに実行されるため、動画がコンピュータの外に出ることはありません。AI翻訳のみオンラインのモデルを呼び出します。
もとの動画に字幕がない場合はどうすればいいですか?
AI音声認識を使って音声から字幕を生成し(90以上の言語対応)、その後翻訳してバーンインします。バイリンガルのワークフローは同じです。
無料で使えますか?
GeekLinkには試せる無料枠があります(無料枠のOCRは最初の5分間に制限されています)。全機能と料金は公式サイトでご確認ください。